영어원서읽기 영어공부 단어장
해리 포터와 마법사의 돌 2장 cupboard

tidy (영국영어) 깔끔하게 정돈된
lit up 밝히다

미국판 미국영어 carousel
영국판 영국영어 roundabout 회전목마


shrill 목소리가 새된, 높고 날카로운
with a start 깜짝 놀라서

rap 두드리다
screech 꽥 소리를 지르다

영국판 영국영어 cooker
미국판 미국영어 stove 오븐이 딸린 가스 혹은 전기 레인지

cupboard (영국영어) 문이 달린 수납 공간
여기서는 찬장이 아니다. 미국영어로는 찬장이 맞지만
영화에 잘 나오듯, 계단 아래 under the stairs 마련한 수납장이다. 



knobbly (k 묵음) 울퉁불퉁한
wig 가발

mummy {머미} 영국영어 엄마.
미이라를 뜻하는 단어이기도 하다. 미국영어로는 mommy {마미}다.
미국판에서 소설 배경 장소가 영국인 점을 고려해서인지 영국영어로 표기했다.

wolf down 게걸스럽게 먹다
scent 눈치채다

popkin 작은 아이를 부르는 애칭이다.
흔히 쓰는 건 영국영어에서 poppet 해서 귀염둥이를 뜻한다.
poppet은 인형 또는 꼭두각시 puppet의 일종이다.
puppet -> poppet -> popkin 이렇게 된 듯.

sweetums 아이나 애완동물을 부르는 애칭이다.
미국에서는 sweetie를 정말 많이 쓴다.

parcel (영국영어) 선물 꾸러미.
미국영어로는 package지만 미국판도 parcel로 나온다.

wants his money's worth. 
get one''s money''s worth 본전을 뽑다.
get 대신에 want을 썼으니까 본전을 원한다, 바란다.
두들리는 선물 수가 작년보다 적다며 불평해서 결국에는 작년보다 더 많이 받아낸다.


Atta boy 장하다, 우리 아들.
Atta girl. 장하다, 우리 딸. 
두 단어를 붙여 써도 된다. Attaboy, Attagirl.

Tibbles, Snowy, Mr Paws and Tufty 고양이 이름인데 마치 사람처럼 Mr라고 하고 있다. Mr니까 수컷 고양이다. 그런데 그냥 고양이는 아니다. 이는 5권 2장에서 확인할 수 있다. 이 고양이들 중 Mr Tibbles는 5권 2장에 다시 나온다. 고양이 이름인 줄 모르고 사람으로 착각하기 쉽다.

slug 민달팽이
Majorca 마요르카. 지중해 서부 스페인 벨레아레스 제도 섬.
for a change 간만에

Dinky Duddydums 앞서 본 popkin처럼 Dudley의 별명이다.
Duddydums은 Dudley를 살짝 바꾼 형태다. 잘 보면 sweetums과 같은 방식이다.
Dinky는 영국영어에서 귀여운, 깜찍한의 뜻이다.

fling one’s arms around somebody 끌어안다 fling - flung - flung
scrawny 깡마른
half an hour 30분

funny business 괴상한 일
funny 우리나라 사람들이 잘 아는 이 영단어의 뜻은 '재미있는, 웃기는'인데, 해리포터에서 쓰는 뜻은 대개 '기이한, 괴상한'이다. '재미있는, 웃기는'으로 오역하지 말 것.

미국판 미국영어 bangs
영국판 영국영어 fringe 단발의 앞머리
영국인과 미국인이 전혀 다르게 쓰는 단어다. 

baggy 헐렁한
shear off 가위로 잘라내다



revolting 혐오감을 주는
hoodlum 깡패

미국판 beet
영국판 beetroot 비트. 검붉은 뿌리를 먹는다.


By BriannaWalther - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7155494

snigger 키득거리다

미국판 lemon ice pop 
영국판 lemon ice lolly  레몬 맛 막대 빙과


knickerbocker glory
(영국음식) 높고 널찍한 원뿔형 유리그릇에 담긴 과일 아이스크림
reptile 파충류

slither 미끄러지듯 나아가다
python 비단뱀
glisten 반짝이다, 번들거리다

budge 약간 움직이다. 대개 부정문으로 쓴다.
the snake didn't budge. 그 뱀은 꿈쩍도 하지 않았다.

rap 두드리다
smartly 재빨리
shuffle 발을 질질 끌며 걷다


I get that

타인에 의한 문제나 말썽(that)을 나도(I) 이해한다(get). 생활영어에서는 이해하다의 뜻으로 get을 쓴다. 대개 "I get it." 하고 말한다. "알았어." 이 말이다. 우리가 흔히 아는 이해하다를 뜻하는 영어단어 understand는 일상에서는 덜 쓰는 편이다.

boa constrictor 보아뱀
waddle 뒤뚱거리며 걷다

director 1장에서 설명했던 단어다. 드릴 회사 사장.
zoo director 동물원이니까 동물원 원장이다.

gibber 횡설수설하다
playfully 장난스럽게

start on 사람 (말이나 물리적으로) 공격하다
wild-looking 유별난 모습의

Posted by 빅보이7

댓글을 달아 주세요