해리 포터와 비밀의 방 2장
영어원서읽기 영어공부 단어장

Harry Potter and the Chamber of Secrets
Chapter 2: Dobby’s Warning

rip 옷감이나 종이가 길게 찢어진 곳
falter 중얼거림

adoration 흠모, 경배
get on with it 착수하다, 어서하다

be hard-done-by 홀대받다, 부당한 대우를 받다. 영국판에 나오는 표현이다.
I was hard-done-by 미국판 I had it bad

valiant 용맹한
mortal 대단히 심각한

be at sea 오리무중, 어찌할 바를 모르다. 영국판에 나오는 표현이다.
was completely at sea 미국판 was completely lost

fling 내던지다
flat-footed 단호히



shuffle 당황해서 발을 이리저리 움직이다
nimbly 재빠르게

wad 다발
make out 판별하다

give one's word 약속하다
gloss over 얼버무리다

flay 가죽이 벗겨지도록 후려치다
flay within an inch of life 하마터면 목숨을 잃을 만큼 후려치다

barn owl 원숭이올빼미


said 앞서 언급한 (법률 관련 서류에서 앞서 언급한 무엇이라고 할 때 쓴다.)
expulsion 제적

statute 법령
secrecy 비밀 엄수

Mafalda Hopkirk 경고 편지를 쓴 마팔다 홉커크는 7권 죽음의 성물에서 그 모습이 나온다. 
forgot = slipped your mind 잊어버렸다. 생활영어표현이다.

I dare say 아마 ~일 것이다 미국판 I daresay
영국에서 말하는 표현이다. 미국에서는 그다지 쓰지 않는다.

bear down on 쇄도하다, 압박하다, 덮치다
around the clock 24시간 내내

relent 수그러들다
all-time low 사상 최저치

fruit bats 큰박쥐류 또는 과일박쥐류. 사람과 가축에 치명적인 질병들의 숙주로 알려졌다.
영국판에는 두 단어를 붙여 썼다. fruitbats 띄어 쓰는 게 맞는 듯. 다른 데서는 다들 띄어 썼다.

stone-cold 아주 찬
soggy 흠뻑 젖은

ruffle one's feathers 숙어로는 신경을 거스르다, 심기를 불편하게 하다의 뜻이 있다.
작가가 이 숙어의 의미를 새한테 쓴 말장난이다. 직접적인 뜻은 깃털을 흐트러뜨리다.

rumble 요란한 소리를 내다
Stop it = Cut it out 그만해. 생활영어로 자주 하는 말이다.

Posted by 러브굿 영어원서
,